
皆さんは touch wood という英語表現を聞いたことがありますか?
touch wood はイギリスやオーストラリアで使われる表現で、アメリカだと同じ意味で knock on wood という表現が一般的です。
簡単に言うと good luck や fingers crossed の様な「幸運を祈る」みたいな意味のカジュアルなイディオムです。

なんで木に触ることが「幸運を祈る」という意味になるのか謎だよね。
使い方も文脈によって少し難しいので、今回はそこを詳しく解説していきます!
使い方をきちんとマスターして普段の英会話に取り入れてみよう!
touch wood の由来
touch wood /knock on wood すなわち「木に触る」「木をノックする」という意味だけど、これは木の中に精霊がいて、その木に触ることによって幸運をもらったり、他の悪い魂や霊を遠ざけることができる、という一種の superstition(迷信)から来ています。
その迷信から、幸運を呼び込むという意味を込めて文脈の中で touch wood や knock on wood と言うようになったのです。
つまり、touch wood/knock on wood はおまじないの言葉に近いです。
touch wood の使い方
touch wood の使い方のニュアンスを伝えるのが少し難しいので、先に例文を書きます。
①It was a very difficult exam, but touch wood/knock on wood, I will pass.

日本語に訳すのが少し難しかったけど、こんな感じ。
まずは最初の例文を見てみましょう。
これはもっと説明っぽく訳すと、「難しい試験だったけど、touch wood/knock on wood!(幸運のおまじないの言葉)幸運が味方してきっと受かるはずさ」という感じです。
そして例文①は touch wood または knock on wood の後に I will pass と文章が続きますが、例文②は touch wood/knock on wood で文章が終わっています。
ここがポイントで、例文①は 「状況説明+touch wood/knock on wood+そうなるはずと信じている願い」という構成だけど、例文②は「そうなるはずと信じている願い+touch wood/knock on wood」という構成です。
①「状況説明+touch wood/knock on wood+そうなるはずと信じている願い」
②「そうなるはずと信じている願い+touch wood/knock on wood」
例文②のタイプの構成では should がよく使われます。
I should deliver a healthy baby, touch wood/knock on wood.
「赤ちゃんはきっと健康に生まれるわ(幸運が味方しているから)。」
また、
I’ve never failed an exam in my life, touch wood/knock on wood.
(= I’ve never failed an exam in my life, so hopefully I won’t fail this time.)
「今までの人生で試験に落ちたことがないから、きっと大丈夫さ!」
The test result showed that my unborn baby is healthy, so touch wood/knock on wood, it will be a healthy delivery.
「検査の結果、お腹の赤ちゃんは健康だったわ。何も問題なく健康に生まれますように。」
このように、今までの幸運が続くように祈るようなニュアンスでも使います。

ちょっと使い方がトリッキーな touch wood/knock on wood だけど、ニュアンスが伝わったかな?
ぜひ日常会話に取り入れてみよう!